【原文】
朱仓(1),字卿云。之蜀从处士张宁受《春秋》(2)。籴小豆十斛(3),屑之为粮(4),闭户精诵。宁矜之,敛得米二十石,仓不受一粒。
(选自晋陈寿《益部耆旧传》卷五)
【注释】
(1)朱仓:字云卿,四川广汉(今射洪)人。东汉学者。
(2)处士:没有做官的读书人。
(3)籴(dí):买进。斛(hú):旧量器,容量本为十斗,后改为五斗。
(4)屑之:把豆子磨成粉末。屑:名词使动用法,使之为屑。
【译文】
朱仓,字卿云,到四川去跟随处士张宁学习《春秋》。朱仓买了十斛小豆,把它磨碎作为口粮,然后就关上门专心读书。张宁很同情他,收聚了二十石米送给他,他一粒米也不肯收下。
【人物小传】
朱仓,字云卿,什邡人。曾在蜀郡人张宁门下求学,读书的时候家里穷,只能吃豆滓,喝白水度日。同学们见他如此贫苦,很同情他,就送给他肉和米,他始终不肯接受。著有《河洛解》一书。因为家贫,所以平时出门只能走路。出任郡功曹。每次碰上孝廉考核试,他都觉得和追求名利的人一起去官府应试是一件丢人的事,因此每次都不去。后来,州政府又聘请他为治中从事,最后在吟诗作赋中过了一生。(来源:互联网)编辑:张子贞